20/05/2022
15.00 – 18.00
Scuola di musica, piazza della chiesa San Durich
Ortisei, Val Gardena
----
Programma
apertura musicale
Bibi Vaplan aka Bianca Mayer
brani per voce e pianoforte
Benvenuto
Rut Bernardi
(scritëura, presidënta SAAV, cofundadëura ZeLT)
Parole di saluto
Vinzenz Senoner, Diretëur dla Scola de mujiga de Gherdëina (patron de cësa)
Sabrina Dallafior, Console generale della Svizzera a Milano (promotrice)
Daniel Alfreider, Assessëur per la furmazion y cultura ladina
Mathias Stuflesser, Diretëur d’aministrazion, scola y cultura ladina
Tobia Moroder, Ambolt de / sindaco di / Bürgermeister von Urtijëi
Letture brevi
Gianna Olinda Cadonau (liest auf Vallader, mit eigener Übersetzung in mehrere Sprachen)
Roland Verra (liest auf Grödnerisch, mit eigener Übersetzung in mehrere Sprachen)
Leo Tuor (liest auf Surselvisch, mit seinem Übersetzer ins Deutsche Claudio Spescha)
Rut Bernardi (liest auf Grödnerisch, mit ihrer Lektorin Verena Zankl)
Pausa musicale
Bibi Vaplan aka Bianca Mayer
brani per voce e pianoforte
dibattito di palco
Quale importanza ha la traduzione per la letteratura romancia dei Grigioni e ladina delle
Dolomiti? Chi sono le sue traduttrici o i suoi traduttori? Di che cosa si deve tenere conto nella
traduzione di queste „piccole lingue“?
Discutono:
Claudio Spescha (literarischer Übersetzer), Verena Zankl (Lektorin, Raetia Verlag), Alma
Vallazza (literarische Übersetzerin, Mitbegründerin ZeLT), cun la partezipazion dla y di
scritëures / con la partecipazione delle autrici e degli autori / mit Beteiligung der
Autor*innen: Gianna Olinda Cadonau, Roland Verra, Leo Tuor, Rut Bernardi
In chiusura
Bibi Vaplan aka Bianca Mayer
brani per voce e pianoforte
Moderazione dell’evento
Mateo Taibon
(Jurnalist dla Rai Ladinia a Bulsan y scritëur)