DE | IT | LAD
Detail 1
28.09.2021
Interdisziplinär
Josef Oberhollenzer & Four Fingers, Literaturnacht IV Ufo Bruneck

Der Schriftsteller Josef Oberhollenzer hat seine Laufbahn vor einem Vierteljahrhundert mit Gedichten und Kurzprosa begonnen. Seine erste Veröffentlichung, das blaue Buch mit angehängter Musikkassette, ist längst vergriffen. Jetzt hat der Übersetzer Werner Menapace das Kunststück gewagt, die frühen Texte Oberhollenzers ins Italienische zu übersetzen. In dem zweisprachigen Band werden 50 frühe Gedichte Oberhollenzers wieder zugänglich. Eingeflossen sind zudem auch Texte aus der zweiten Veröffentlichung „Was auf der erd da ist“ und mehrere unveröffentlichte Texte. Ein Kunststück ist diese Übersetzung ins Italienische deshalb, weil Oberhollenzers Gedichte auch von ihrem ganz eigenen Rhythmus leben, einem Rhythmus auf der Schwelle zwischen Sprache und Gesang. Eben dieser Rhythmus hat zahlreiche Musiker (und da vor allem Reinhold Giovanett) veranlasst, Oberhollenzers Texte zu vertonen.

So ist es nur naheliegend, dass bei der Erstpräsentation der Übersetzung Werner Menapaces im UFO auch der Musiker Werner Menapace mit seiner Band „Four Fingers“ auftritt – mit Rock, kraftvoll und schnörkellos, von Bluesrock bis zu Southern Rock, darunter etliche Oldies, neu interpretiert.

Fabio Zorzi – Gitarre
Marco Didonè – Gitarre, Gesang Davide Pezzuto – Bass, Gesang Werner Menapace – Drums

Josef Oberhollenzer: „nella tazza di fronte o Ciò che sulla terra c’è“ (deutsch – italienisch), 50 Gedichte und Kurzprosa, übersetzt ins Italienische von Werner Menapace, erschienen bei Il Ponte del Sale, Rovigo, 2021.